莆田菜的英文说法原谅我读到大学见识少

据莆仙网网友“乡土味”爆料:

我朋友在新加坡给我发来这样的小票。全是英文只有两个字是熟悉的汉字“莆田”。我的英文还没半桶水,谁把这个菜单解析一下。

PUTIENRESTAURANT莆田饭店。liveseabass活鲈鱼beancurdcabbage白菜豆腐spinacheggsup菠菜蛋汤PuTienRiceCake莆田米糕F.HengwaBeeHoon兴化米粉亮瞎了PuTienLorMee莆田卤面

(原来是这样翻译老外看得懂吗?)soursopjuicejug荔枝汁orangejuice橘子汁IcedAbalone鲍鱼BambooHerbalPrawnTsingtaobeer青岛啤酒

网友热议

mori

这个不是一汉语拼音直接翻译的英文;香港澳门台湾以及海外华人{新加坡马来西亚印尼他们的他们的英文名都是汉语拼音;是另外一种方言拼读汉字的音

MR.邹

F.HengwaBeeHoon兴化米粉,不是应该是HINGWA?

艾特我

后面的—S。—M,是小份,中份的意思吗

如是我闻

4.*=.,大约这一顿。

商家推广

莆仙网

赞赏

长按







































北京哪有治疗白癜风的医院
白癜风医院



转载请注明:http://www.cganqi.com/cjzl/2148.html